No exact translation found for حمل دائم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic حمل دائم

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En materia laboral, la Secretaría del Trabajo y Previsión Social (STPS), realiza una Campaña permanente para eliminar la discriminación de la mujer en el ámbito laboral y una Capacitación en perspectiva de género.
    فيما يتعلق بأمور العمل فإن وزارة العمل والخدمات الاجتماعية تقود حملة دائمة تهدف إلى إزالة التمييز ضد المرأة في أماكن العمل والتوعية بمسائل الجنسين.
  • Se llevó a cabo la Campaña Permanente por la Dignificación de las Condiciones Laborales de la Mujer y contra la Exigencia del Certificado de no gravidez, misma que se inició con la distribución de carteles a las dependencias e instituciones de la administración pública federal en toda la República, así como la canalización de mujeres a las instancias competentes, principalmente por el caso de despido por embarazo.
    • انطلقت حملة دائمة تستهدف زيادة الكرامة في ظروف عمل المرأة ومناهضة مطلب الحصول على شهادة بعدم الحمل. وبدأت هذه الحملة بتوزيع ملصقات في مكاتب ومؤسسات الإدارة العامة الاتحادية لكل أنحاء الجمهورية وتوجيه المرأة نحو المؤسسات المختصة وذلك أساساً في حالات الطرد من العمل بسبب الحمل.
  • Siempre parte integrante de las campañas de Hammond, desde el principio de ambas carreras triunfantes de Bud Hammond por la presidencia.
    الركاز الدائم في حملات " هاموند " وتعود بالتاريخ " إلى الإدارة الناجحة لـ " باد هاموند
  • Para impedir que los usos de la tierra insostenibles degraden permanentemente la capacidad productora de la tierra el sector público deberá fomentar los usos sostenibles de la tierra.
    إن وقف الاستخدامات غير المستدامة للأرض قبل أن تؤدي إلى تدهور دائم للطاقة الحملية للأرض قد يتطلب قيام القطاع العام بتعزيز الاستخدامات المستدامة للأرض.
  • La secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y la Campaña del Milenio emprendieron una iniciativa conjunta para lograr que los pueblos indígenas participen y tengan una función activa de liderazgo en la Campaña del Milenio de las Naciones Unidas, que alienta a los ciudadanos de todo el mundo a que hagan rendir cuentas a sus gobiernos por lo que respecta a las promesas que han hecho en relación con la Declaración y los objetivos de desarrollo del Milenio.
    بدأت أمانة المنتدى الدائم وحملة الألفية، حملة مشتركة بغرض إدراج مشاركة الشعوب الأصلية ودورها القيادي الفعال في حملة الأمم المتحدة للألفية، وهي مبادرة تشجع المواطنين حول العالم، بمطالبة حكوماتهم بالوفاء بوعودها الواردة في إعلان الألفية وأهدافها.
  • Por ejemplo, se afirma que, desde julio de 2005, el Gobierno iraní no ha permitido que ningún encargado de procedimientos especiales realice una visita a la República Islámica del Irán, cuando, en realidad, en 2002 cursó una invitación permanente a todos los titulares de mandatos en el marco de los procedimientos especiales, seis de los cuales han visitado el país.
    وعلى سبيل المثال فهو يدعي أن الحكومة الإيرانية لم تسمح بزيارة إجراءات خاصة لجمهورية إيران الإسلامية منذ تموز/يوليه 2005، في حين أنها بالفعل قدمت طواعية عام 2002 دعوة دائمة لجميع حملة ولايات الإجراءات الخاصة، ومنهم ستة زاروا البلد.
  • Recomienda también que el Comité Permanente sobre la Infraestructura de Datos Espaciales para las Américas prepare material educativo sobre las ventajas de los datos geográficos y la elaboración de mapas dirigido a grupos interorganizacionales y otros programas de las Naciones Unidas (por ejemplo, desarrollo sostenible y seguridad nacional), y que los miembros del Comité Permanente sobre la Infraestructura de Datos Espaciales para las Américas asistan a reuniones no relacionadas con la geografía en las Naciones Unidas y en otros foros a fin de difundir información sobre el valor de la infraestructura de datos espaciales y la información geográfica;
    يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة الدائمة بإعداد مواد تعليمية عن مزايا البيانات الجغرافية ورسم الخرائط من أجل الاتحادات الشاملة لعدة منظمات، والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة (من قبيل التنمية المستدامة والأمن الوطني)، وحمل أعضاء اللجنة الدائمة على حضور الاجتماعات غير الجغرافية في الأمم المتحدة والمحافل الأخرى بهدف تثقيف الآخرين بشأن قيمة الهياكل الأساسية للبيانات المكانية، والمعلومات الجغرافية؛
  • Para lograr esos objetivos, las iniciativas, políticas y medidas nacionales deben concentrarse en reducir la producción de residuos sólidos; instalar contenedores de basura para los particulares en zonas públicas de modo que se facilite su adecuada recogida o reciclado; establecer y administrar debidamente instalaciones de tratamiento de residuos sólidos en las costas; poner en marcha campañas de sensibilización y educación para todos los interesados sobre la necesidad de reducir la producción de residuos y de eliminarlos y reutilizarlos de forma ecológicamente racional; mejorar la capacidad local de planificación y gestión para evitar la ubicación de vertederos cerca de las costas o los cursos de agua o evitar la fuga de desechos al medio marino y costero; perfeccionar los programas de gestión de las pequeñas comunidades rurales para evitar la fuga de desechos a los ríos y el medio marino y costero y poner en marcha campañas o servicios permanentes para recoger los desechos sólidos que contaminen las zonas costeras y marinas.
    وتحقيقا لهذه الأهداف، ينبغي أن تركز الإجراءات والسياسات والتدابير الوطنية على التقليل من إنتاج النفايات الصلبة؛ وتركيب سلال القمامة لكي يستخدمها المواطنون في الأماكن العامة لجمع القمامة و/أو إعادة تدويرها بطريقة مناسبة؛ وإنشاء مرافق إدارة النفايات الصلبة على الشاطئ وتشغيلها على نحو مناسب؛ وبدء حملات توعية وتثقيف تعم جميع الأطراف المعنية بشأن الحاجة إلى الحد من إنتاج النفايات، وإلى التخلص منها وإعادة استخدامها بطرق سليمة بيئيا؛ وتحسين القدرات المحلية على التخطيط والإدارة لتفادي إنشاء مدافن القمامة بجوار الخط الساحلي أو مجاري المياه، أو تفادي تسرب النفايات إلى البيئة البحرية والساحلية؛ وتحسين برامج الإدارة في المجتمعات الريفية الصغيرة لمنع تسرب النفايات إلى الأنهار والبيئة البحرية والساحلية؛ وتنفيذ حملات وإنشاء خدمات دائمة لتجميع النفايات الصلبة التي تلوث المناطق البحرية والساحلية.